Rut 1

Históricos

← Jueces
Cap. 2 →

<h6> <span style="font-size:18.0pt;mso-bidi-font-size:10.0pt"> Elimelec y su familia

1 En los días en que juzgaban los Jueces hubo hambre en el país, y un hombre de Belén de Judá se fue a residir, con su mujer y sus dos hijos, a los campos de Moab.
2 Este hombre se llamaba Elimélek, su mujer Noemí y sus dos hijos Majlón y Kilyón; eran efrateos de Belén de Judá. Llegados a los campos de Moab, se establecieron allí.
3 Murió Elimélek, el marido de Noemí, y quedó ella con sus dos hijos.
4 Estos se casaron con mujeres moabitas, una de las cuales se llamaba Orpá y la otra Rut. Y habitaron allí unos diez años.
5 Murieron también ellos dos, Majlón y Kilyón, y quedó sola Noemí, sin sus dos hijos y sin marido.

Piedad filial de Rut

6 Entonces decidió regresar de los campos de Moab con sus dos nueras, porque oyó en los campos de Moab que Yahveh había visitado a su pueblo y le daba pan.
7 Salió, pues, con sus nueras, del país donde había vivido y se pusieron en camino, para volver a la tierra de Judá.
8 Noemí dijo a sus dos nueras: «Andad, volveos cada una a casa de vuestra madre. Que Yahveh tenga piedad con vosotras como vosotras la habéis tenido con los que murieron y conmigo.
9 Que Yahveh os conceda encontrar vida apacible en la casa de un marido.» Y las besó. Pero ellas rompieron a llorar, a
10 y dijeron: «No; contigo volveremos a tu pueblo.»
11 Noemí respondió: «Volveos, hijas mías, ¿por qué vais a venir conmigo? ¿Acaso tengo yo aún hijos en mi seno que puedan ser maridos vuestros?
12 Volveos, hijas mías, andad, porque yo soy demasiado vieja para casarme otra vez. Y aun cuando dijera que no he perdido toda esperanza, que esta misma noche voy a tener un marido y que tendré hijos
13 ¿habríais de esperar hasta que fueran mayores? ¿dejaríais por eso de casaros? No, hijas mías, yo tengo gran pena por vosotros, porque la mano de Yahveh ha caído sobre mí.»
14 Ellas rompieron a llorar de nuevo; después Orpá besó a su suegra y se volvió a su pueblo, pero Rut se quedó junto a ella.
15 Entonces Noemí dijo: «Mira, tu cuñada se ha vuelto a su pueblo y a su dios, vuélvete tú también con ella.»
16 Pero Rut respondió: «No insistas en que te abandone y me separe de ti, porque donde tú vayas, yo iré, donde habites, habitaré. Tu pueblo será mi pueblo y tu Dios será mi Dios.
17 Donde tú mueras moriré y allí seré enterrada. Que Yahveh me dé este mal y añada este otro todavía si no es tan sólo la muerte lo que nos ha de separar.»

Noemí y Rut llegan a Betlehem

18 Viendo Noemí que Rut estaba decidida a acompañarla, no insistió más.
19 Caminaron, pues, las dos juntas hasta Belén. Cuando llegaron a Belén se conmovió toda la ciudad por ellas. Las mujeres exclamaban: «¿No es esta Noemí?»
20 Mas ella respondía: «¡No me llaméis ya Noemí, llamadme Mará, porque Sadday me ha llenado de amargura! b
21 Colmada partí yo, vacía me devuelve Yahveh. ¿Por qué me llamáis aún Noemí, cuando Yahveh da testimonio contra mí y Sadday me ha hecho desdichada?» c
22 Así fue como regresó Noemí, con su nuera Rut la moabita, la que vino de los campos de Moab. Llegaron a Be1len al comienzo de la siega de la cebada.
🔗

Referencias Cruzadas

a

Versículo 9

Ru 3:1 .

b

Versículo 20

Ex 15:23 .

c

Versículo 21

Ru 3:17 ; 1 Kgs 17:20 .

📝

Notas del Capítulo

Versículo 1-2

En la época de los jueces: la historia retrocede tres generaciones antes del rey David (4:17) a la época de la confederación tribal descrita en el Libro de los Jueces. Las conexiones moabitas de David se implican en 1 S 22:3-4. Belén de Judá: Belén, una ciudad en la que vivía parte de la división de clanes de Judá llamada Efrata; cf. 1 Cr 2:50-51; 4:4; Mi 5:1. Jos 19:15 menciona una Belén diferente en el norte. La meseta de Moab: en el lado este de la falla del valle del Jordán, donde las colinas que miran hacia el oeste reciben más lluvia y donde las condiciones agrícolas difieren de las de Judá. Efrateos: un recordatorio de los orígenes de David; cf. Mi 5:1.

Versículo 5

Muchachos: la manera en que el narrador elige ciertas palabras como guías se muestra aquí; "muchacho" no volverá a aparecer hasta 4:16.

Versículo 6

Había provisto para las necesidades de su pueblo: lit., "había visitado a su pueblo".

Versículo 8

Casa de la madre: la parte de la casa para las mujeres, pero quizás también el lugar adecuado para concertar un matrimonio; Sg 3:4; 8:2; Gn 24:28. Bondad: hebreo *hesed*. El poderoso término de relación usado aquí volverá a aparecer en 2:20 y 3:10; la bondad opera tanto a nivel divino-humano como humano-humano en Rut.

Versículo 11

Otros hijos…maridos: una referencia a una práctica acostumbrada conocida por Dt 25:5-10, el matrimonio levirato, que asigna la responsabilidad al cuñado de producir herederos para perpetuar el nombre y mantener la tierra patrimonial de un hombre que murió sin hijos. Hasta qué punto la responsabilidad se extendía más allá de los hermanos de sangre no está claro; cf. Gn 38:8 y la escena próxima en Ru 4:5-6. Noemí imagina lo imposible: si tuviera más hijos, podrían tomar a Rut y Orfa como sus esposas.

Versículo 16-17

La adhesión de Rut a su suegra en 1:14 se expresa ahora en un profundo juramento de lealtad, culminando en una fórmula que se encuentra frecuentemente en Samuel y Reyes; cf. especialmente 1 Sm 20:13. Aun la muerte: el entierro en la tumba de la familia de Noemí significa que ni siquiera la muerte las separará.

Versículo 21

La desesperación de Noemí queda clara por su juego con el significado de su nombre en v. 20 y ahora por su acusación, como la de muchos salmos y en Job, de que Dios ha actuado duramente con ella. El lenguaje pertenece al ámbito de los procedimientos judiciales. Al clamar de esta manera, el israelita fiel abre la puerta al cambio, ya que el clamor asume que Dios oye y hará algo acerca de tales circunstancias aparentemente injustas.

Versículo 22

Las cosechas de cebada y trigo se suceden, desde principios de abril-mayo hasta junio-julio; Dt 16:9-12 sugiere que la cosecha de grano dura unas siete semanas. La referencia temporal conduce eficazmente al siguiente episodio.