Referencias Cruzadas
Versículo 2-3
Sg 4:10 .
Versículo 2-3
Sg 4:10 .
Versículo 4
Sg 4:10 .
Versículo 15
Sg 4:1 , 7 .
Notas del Capítulo
Cantar de los Cantares: en hebreo y arameo, la expresión “el X de los X” denota el superlativo (p. ej., “rey de reyes” = “el rey supremo”; cf. Dt 10:17; Ec 1:2; 12:8; Esd 7:12; Dn 2:37). La atribución de la autoría a Salomón es tradicional. El encabezamiento también puede significar “para Salomón” o “acerca de Salomón”.
La mujer y su coro femenino se dirigen al hombre, aquí visto como rey y pastor (ambos son metáforas familiares de Dios; cf. Sal 23:1; Is 40:11; Jn 10:1-16). Hay un juego de palabras entre “beso” (hebreo nashaq) y “beber” (shaqah), anticipando 8:1-2. El cambio de tercera persona (“que él bese…”) a segunda persona (“…por tu amor…”) no es infrecuente en el Cantar y en otros lugares (1:4; 2:4; etc.; Sal 23:1-3, 4-5, 6; etc.) y refleja el paso de la mujer del monólogo interior al discurso directo a su pareja.
Tus perfumes: shemen (perfume) es un juego de palabras con shem (nombre).
Otro cambio, pero de segunda a tercera persona (cf. 1:2). La metáfora del “rey” se repite en 1:12; 3:5-11; 7:6. Regocitémonos: quizás se dirija a mujeres jóvenes, invitándolas a unirse a la alabanza de su amado.
Hijas de Jerusalén: la mujer se contrasta con las mujeres de élite de la ciudad, que actúan como su “coro” femenino (5:9; 6:1). Cedar: una región desértica siria cuyo nombre sugiere oscuridad; las tiendas a menudo estaban hechas de pelo de cabra negro. Cortinas: cubiertas de tiendas o tapices. Salomón: también podría leerse Salma, una región cercana a Cedar.
Tan negra: bronceada por trabajar al aire libre en los viñedos de sus hermanos, a diferencia de las mujeres de la ciudad a las que se dirige. Mi propia viña: quizás la propia mujer; véase 8:8-10 para su relación con sus hermanos.
Pastor: metáfora común para los reyes. Aquí y en otros lugares del Cantar (3:1; 5:8; 6:1), la mujer expresa su deseo de estar en compañía de su amado. La búsqueda del amado y su fracaso en encontrarlo crean un grado de tensión. Solo al final (8:5-14) los amantes finalmente se poseen el uno al otro.
Apacienta tus corderos: tanto la mujer como el hombre actúan como pastores en el Cantar.
El hombre compara la belleza de la mujer con el rico adorno del carro real del faraón. Amiga mía: una forma femenina especial de la palabra “amigo”, que aparece solo en el Cantar (1:15; 2:2, 10, 13; 4:1, 7; 5:2; 6:4) y se usa para expresar cariño e igualdad en el amor. Cf. Os 3:1 para el uso de la forma masculina del término en un contexto con connotaciones sexuales.
Nardo: un ungüento perfumado precioso de la India; en 4:13-14, una metáfora de la mujer misma.
Mi amado: el término favorito de la mujer para su compañero (usado veintisiete veces). Mirra: una resina aromática de bálsamo o rosas utilizada en cosméticos, incienso y medicinas.
Alheña: una planta que tiene flores blancas perfumadas, utilizada en cosméticos y medicinas. En-guedí: un oasis del desierto de Judea con vistas al Mar Muerto.
Palomas: las palomas son representadas en el mundo antiguo como mensajeras del amor.
Continuando con la metáfora real, el lugar de encuentro de los amantes, una cabaña de pastor de ramas verdes, se convierte en un palacio con vigas de cedro y vigas de ciprés cuando se adorna con su amor.